I consider changing names and spellings of the colonized places is a very rational move. However, I believe we can give very scientific/linguistic nature to the whole process. We know that sound changes give rise to multiple branches of a proto-language. We already know the sound changes between the languages of the same family. Therefore, I would propose we should make sure the languages belonging to the same linguistic family must have the spellings/pronunciations that follow those sound changes.
Consider the case of Bengaluru (beGgaLUru)
In Malayalam: veGGallUr
In Telugu: veGgulUru
In Tamil: veGgaLUr
I suppose non-Dravidian language speakers, as far as possible, must pronounce it close to Kannada pronunciation out of courtesy.
Monday, April 19, 2010
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
In Malayalam: veGGallUr ವೆಙ್ಙಲ್ಲೂರ್
ReplyDeleteIn Telugu: veGgulUru ವೆಙ್ಗುಲೂರು
In Tamil: veGgaLUr ವೆಙ್ಗಳೂರ್
is this wht you mean...can you please explain a little more on this. i sometimes do something similar to this.
ಎರಣಾಕುಳಂ >> ಎಣ್ಣೆಕೊಳ
how is that?
You can use 'translipi' on the right to change the script.
ReplyDeleteKannada -ng, -nj forms turn -GG -JJ in Malayalam.
ganji - kaJJi
ha(n)gene - aGGane
koda(n)ga - koraGGa
Also consider b->v change in the standard dialect of Malayalam. I suppose llur instead of -Lur I added because I thought that goes well with sound preceding it(-GG-).
I suppose Telugu and Tamil are straightforward.
>>how is that?
If that comes to you naturally I suppose I can't question that (though you shouldn't try to find the meaning to the original name and in that case it's a learnt change and not a natural one).
manju,
ReplyDeletei think translipi can be used effectively for kannada, but there is something wrong in the way malayalam r chillu represented in translipi.
what you wrote originally is
In Malayalam: വെങ്ങല്ലൂര് > വെങ്ങല്ലൂര്
In Telugu: വെങ്ഗുലൂരു
In Tamil: വെങ്ഗളൂര് > വെങ്ഗളര്
in baraha, it is possible to represent r chillu and n chillu effectively with the use of "^" [shift+6]. the ones at the end have been typed using barahapad and converted using baraha direct.
Thank you for your feedback on Translipi. I have conveyed it to the developer (Srikanth S.).
ReplyDeleteto be frank - it always hurt me whenever a malayali wrote and pronounced bengaluru(ಬೆಂಗಳೂರು ) as bangaluru(ബംഗലുരു), even while retaining a bit of mallu essence within me.
ReplyDelete