In one of my previous posts I wrote:
It looks like our transitions are similar. But I'd be deceiving myself, if I think, our mastery over English is similar.
Once I moved to professional life, my usage of English went up. And nowadays I think only in English and it's not just technical information. I find it interesting to observe that where the common lingo would have been Kannada when conversing face-to-face, the imaginary talks are conducted in English.I was reading a NewYorker article by a Bosnian born English writer. There he writes:
Back in my early years in the U.S., at the time when my English was in transition from tourist to survival mode, I’d catch myself dreaming in English, and noticing, in my dream, that the people who shouldn’t be talking in English were doing so. Even more bizarrely, I would recollect English conversations with my family or friends, which would certainly have taken place in our native language. I interpreted those dreams and memories as my subconscious mind welcoming this non-native language. If I hadn’t absorbed the new language in that way, I wouldn’t have been able to write any of the books I’ve written in English, or to have lived a full life in this language.
It looks like our transitions are similar. But I'd be deceiving myself, if I think, our mastery over English is similar.
No comments:
Post a Comment